| ES — Spanish | CA — Catalan | PT — Portuguese | |
|---|---|---|---|
| 1 |
You
Perdone, me he perdido. ¿Me puede ayudar?
pehr-DOH-neh · meh eh pehr-DEE-doh · meh PWEH-deh ah-yoo-DAR
Excuse me, I'm lost. Can you help me?
|
You
Perdoni, m'he perdut. Que em pot ajudar?
pehr-DOH-nee · meh pehr-DOOT · keh uhm pot ah-zhoo-DAH
Excuse me, I'm lost. Can you help me?
|
You
Desculpe, estou perdido. Pode ajudar-me?
dush-KOOL-puh · shtoh pehr-DEE-doo · POH-duh ah-zhoo-DAR-muh
Excuse me, I'm lost. Can you help me?
|
|
Passerby
Claro. ¿Adónde quiere ir?
KLAH-roh · ah-DOHN-deh KYEH-reh eer
Of course. Where do you want to go?
|
Passerby
És clar. On vol anar?
ehs KLAR · on vol ah-NAH
Of course. Where do you want to go?
|
Passerby
Com certeza. Aonde quer ir?
kong sehr-TEH-zah · ah-ON-duh kehr eer
Of course. Where do you want to go?
|
|
| 2 |
You
Busco la catedral. ¿Está lejos?
BOOS-koh lah kah-teh-DRAL · ehs-TAH LEH-hohs
I'm looking for the cathedral. Is it far?
|
You
Busco la catedral. És lluny?
BOOS-koo lah kuh-tuh-DRAL · ehs LYOON-y
I'm looking for the cathedral. Is it far?
|
You
Procuro a catedral. É longe?
proh-KOO-roo ah kah-tuh-DRAL · eh LON-zhuh
I'm looking for the cathedral. Is it far?
|
|
Passerby
No, está a cinco minutos a pie.
noh · ehs-TAH ah SEEN-koh mee-NOO-tohs ah PYEH
No, it's five minutes on foot.
|
Passerby
No, és a cinc minuts a peu.
noh · ehs ah seenk mee-NOOTS ah PEH-oo
No, it's five minutes on foot.
|
Passerby
Não, fica a cinco minutos a pé.
nowng · FEE-kah ah SEEN-koo mee-NOO-toosh ah PEH
No, it's five minutes on foot.
|
|
| 3 |
You
¿Cómo llego hasta allí?
KOH-moh YEH-goh AHS-tah ah-YEE
How do I get there?
|
You
Com hi arribo?
kom ee ah-REE-boo
How do I get there?
|
You
Como chego lá?
KOH-moo SHEH-goo lah
How do I get there?
|
|
Passerby
Siga recto y gire a la derecha en la plaza.
SEE-gah REHK-toh · ee HEE-reh ah lah deh-REH-chah en lah PLAH-thah
Go straight and turn right at the square.
|
Passerby
Vagi tot recte i giri a la dreta a la plaça.
VAH-zhee tot REHK-tuh · ee ZHEE-ree ah lah DREH-tuh ah lah PLAH-suh
Go straight and turn right at the square.
|
Passerby
Siga em frente e vire à direita na praça.
SEE-gah eng FREN-tuh · ee VEE-ruh ah dee-RAY-tah nah PRAH-sah
Go straight and turn right at the square.
|
|
| 4 |
You
Perdone, ¿puede repetir más despacio?
pehr-DOH-neh · PWEH-deh reh-peh-TEER mahs dehs-PAH-thyoh
Sorry, can you repeat that more slowly?
|
You
Perdoni, que ho pot repetir més a poc a poc?
pehr-DOH-nee · keh oo pot reh-peh-TEE mehs ah pok ah POK
Sorry, can you repeat that more slowly?
|
You
Desculpe, pode repetir mais devagar?
dush-KOOL-puh · POH-duh reh-peh-TEER maish duh-vah-GAR
Sorry, can you repeat that more slowly?
|
|
Passerby
Todo recto, luego a la derecha. No tiene pérdida.
TOH-doh REHK-toh · LWEH-goh ah lah deh-REH-chah · noh TYEH-neh PEHR-dee-dah
Straight ahead, then right. You can't miss it.
|
Passerby
Tot recte, després a la dreta. No té pèrdua.
tot REHK-tuh · dehs-PREHS ah lah DREH-tuh · noh teh PEHR-doo-uh
Straight ahead, then right. You can't miss it.
|
Passerby
Sempre em frente, depois à direita. Não tem como errar.
SEM-pruh eng FREN-tuh · duh-POYSH ah dee-RAY-tah · nowng teng KOH-moo eh-RAR
Straight ahead, then right. You can't miss it.
|
|
| 5 |
You
Muchas gracias. ¡Que tenga un buen día!
MOO-chahs GRAH-thyahs · keh TEN-gah oon bwehn DEE-ah
Thank you very much. Have a good day!
|
You
Moltes gràcies. Que tingui un bon dia!
MOL-tuhs GRAH-syuhs · keh TEEN-gee oon bon DEE-uh
Thank you very much. Have a good day!
|
You
Muito obrigado. Tenha um bom dia!
MWEEN-too oh-bree-GAH-doo · TEH-nyah oong bong DEE-ah
Thank you very much. Have a good day!
|
|
Passerby
De nada. ¡Buen viaje!
deh NAH-dah · bwehn BYAH-heh
You're welcome. Safe travels!
|
Passerby
De res. Bon viatge!
deh REHS · bon bee-AHT-juh
You're welcome. Safe travels!
|
Passerby
De nada. Boa viagem!
duh NAH-dah · BOH-ah vee-AH-zhayng
You're welcome. Safe travels!
|
Spain: open with the formal perdone (not perdona) to a stranger — and don't be surprised if they walk you part of the way rather than just point. Spaniards often treat a lost visitor as a small personal project.
Barcelona: a Catalan opener (perdoni) earns real goodwill even if you switch to Spanish after. The Eixample is a numbered grid, so locals will give you block counts — dues illes més amunt (two blocks up) — rather than landmarks.
Lisbon: Lisboetas are famously helpful, but the city is steep and tram-cut. Fica a cinco minutos can mean five uphill minutes — follow up with é a subir? (is it uphill?) before you commit.
Rule for the trip: open formal, smile, and repeat the key direction-word back (¿a la derecha?) to confirm — it doubles as a free pronunciation check.
right ← Latin directus: ES derecha, CA dreta, PT direita are the same word fractured by the medial -ct- cluster. Castilian palatalizes it to -ch-, Catalan collapses it to -t-, and Portuguese vocalizes the c into an i-glide. One etymon, three diagnostic outcomes.
lost ← Latin perditus: ES perdido and PT perdido keep the full -ido ending; CA perdut drops the final Latin vowel and devoices the stop — the loss of final vowels is the single most reliable tell that you're looking at Catalan, not Spanish.
square ← Latin platea: ES plaza and CA plaça preserve the pl- cluster, but Portuguese systematically shifts initial pl- → pr- (hence praça, the same shift that turns pluvia into chuva). The ending splits too: ES -za (with the Castilian theta), CA and PT both land on -ça.
Bonus — on foot ← Latin pedem: ES diphthongizes the stressed e → ie (pie), while CA peu and PT pé keep the simple vowel — Castilian diphthongization is why so many ES words have an ie/ue where its cousins don't.
Tap to mark. State persists to localStorage. (Server-side persistence and SRS resurfacing will land via the C3 SRS skill in Sprint 4.)