Hotel reception is the one place on the trip where register matters more than vocabulary. The words for "room" and "key" are trivial; the difference between a guest who gets bumped to the noisy room over the bar and one who gets the quiet courtyard room is almost entirely tone. In all three countries the front desk runs on the formal pronoun — Castilian <strong>usted</strong>, Catalan <strong>vostè</strong>, European Portuguese <strong>você</strong> (often just dropped, with the verb carrying the formality). You do not <em>tutear</em> the receptionist, and they will not tutear you. Reaching for <em>tú</em> at a Spanish front desk reads the way "hey buddy" would at a London hotel.
The check-in itself is near-identical procedure across the three: passport or ID, a registration card, and — in Spain and Portugal both — a legal requirement that the hotel record your document. This is the <em>parte de viajero</em> in Spain (a police-registration form, no longer always paper but still logged), and the equivalent <em>boletim de alojamento</em> in Portugal, reported to SEF/the immigration authority. Don't be surprised when they photograph your passport; it's the law, not nosiness. Catalonia adds a tourist tax (<em>taxa turística</em>) charged per night, collected at checkout — it'll be a few euros a night and is not a scam.
The key verbs of the desk are <strong>reservar</strong> (to book), <strong>alojarse</strong> / <strong>allotjar-se</strong> / <strong>ficar hospedado</strong> (to stay/lodge), and the all-important conditional of politeness. "I'd like" — <em>querría / quisiera</em> in Spanish, <em>voldria</em> in Catalan, <em>queria / gostaria</em> in Portuguese — is the single most useful structure for the whole hospitality week. <em>Quiero una habitación</em> ("I want a room") is grammatically fine and socially blunt; <em>Querría una habitación</em> ("I would like a room") is what an adult says. Lead with the conditional and you've won the register before you finish the sentence.
Complaining is where Anglophones panic, because the instinct is to over-apologize or to go straight to anger. The Iberian move is the soft frame: name the problem as a neutral fact, then ask for the remedy as a favor. <em>El aire acondicionado no funciona, ¿podrían arreglarlo?</em> — "The A/C doesn't work, could you fix it?" — not "Your A/C is broken and I'm not happy." The conditional <em>podrían / podrien / poderiam</em> ("could you") does the diplomatic work. Housekeeping vocabulary — towels, sheets, the do-not-disturb sign — rounds out the week, but the register essay is the load-bearing part: get the <em>usted</em> + conditional habit and everything else is just nouns.
Scene: You arrive at a small hotel in the Gothic Quarter of Barcelona around 2 PM. You have a reservation. You'd like an early check-in if possible, a quiet room away from the street, and you have a couple of requests. The receptionist switches to Spanish when she hears your accent.
| ES — Spanish | CA — Catalan | PT — Portuguese | |
|---|---|---|---|
| 1 |
You
Buenas tardes. Tengo una reserva a nombre de Zorc.
BWEH-nahs TAR-dehs · TEN-goh OO-nah reh-SAIR-vah · ah NOM-breh
Good afternoon. I have a reservation under the name Zorc.
|
You
Bona tarda. Tinc una reserva a nom de Zorc.
BOH-nuh TAR-duh · teeng OO-nuh reh-ZAIR-vuh · ah nom
Good afternoon. I have a reservation under the name Zorc.
|
You
Boa tarde. Tenho uma reserva em nome de Zorc.
BOH-ah TAR-duh · TEH-nyoo OO-mah reh-ZAIR-vah · eng NOH-muh
Good afternoon. I have a reservation under the name Zorc.
|
|
Reception
Bienvenido. ¿Me deja su pasaporte, por favor?
byen-veh-NEE-doh · meh DEH-hah soo pah-sah-POR-teh
Welcome. May I have your passport, please?
|
Reception
Benvingut. Em deixa el passaport, si us plau?
ben-veen-GOOT · em DEH-shuh el pah-sah-PORT · see ooz PLAU
Welcome. May I have your passport, please?
|
Reception
Bem-vindo. Pode dar-me o passaporte, por favor?
beng-VEEN-doo · POH-duh DAR-muh oo pah-sah-POR-tuh
Welcome. May I have your passport, please?
|
|
| 2 |
You
Aquí tiene. ¿Sería posible hacer el check-in un poco antes?
ah-KEE TYEH-neh · seh-REE-ah po-SEE-bleh · oon POH-koh AHN-tess
Here you go. Would it be possible to check in a bit early?
|
You
Aquí el té. Seria possible fer el check-in una mica abans?
ah-KEE el TEH · seh-REE-uh po-SEE-bluh · OO-nuh MEE-kuh ah-BANS
Here you go. Would it be possible to check in a bit early?
|
You
Aqui tem. Seria possível fazer o check-in um pouco mais cedo?
ah-KEE teng · seh-REE-ah po-SEE-vel · oom POH-koo maish SEH-doo
Here you go. Would it be possible to check in a bit early?
|
|
Reception
Déjeme mirar. Sí, la habitación ya está lista.
DEH-heh-meh mee-RAR · see · lah ah-bee-tah-SYON · YAH ess-TAH LEES-tah
Let me check. Yes, the room is already ready.
|
Reception
Deixi'm mirar. Sí, l'habitació ja està a punt.
DEH-sheem mee-RAR · see · lah-bee-tah-SYOH · zhah ess-TAH ah POON
Let me check. Yes, the room is already ready.
|
Reception
Deixe-me ver. Sim, o quarto já está pronto.
DEH-shuh-muh VAIR · seeng · oo KWAR-too · zhah ess-TAH PRON-too
Let me check. Yes, the room is already ready.
|
|
| 3 |
You
Estupendo. ¿Podría darme una habitación tranquila, que no dé a la calle?
ess-too-PEN-doh · po-DREE-ah DAR-meh · tran-KEE-lah · keh noh DEH ah lah KAH-yeh
Great. Could you give me a quiet room, not facing the street?
|
You
Que bé. Em podria donar una habitació tranquil·la, que no doni al carrer?
keh BEH · em po-DREE-uh doh-NAR · tran-KEE-luh · keh noh DOH-nee al kah-RRAIR
Great. Could you give me a quiet room, not facing the street?
|
You
Que bom. Poderia dar-me um quarto sossegado, que não dê para a rua?
keh BOM · po-deh-REE-ah DAR-muh · soo-suh-GAH-doo · keh nowng DEH pah-rah ah ROO-ah
Great. Could you give me a quiet room, not facing the street?
|
|
Reception
Claro. Le doy una interior, da al patio. Es más silenciosa.
KLAH-roh · leh DOY OO-nah een-teh-RYOR · dah al PAH-tyoh · mahs see-len-SYOH-sah
Of course. I'll give you an inner one, it faces the courtyard. It's quieter.
|
Reception
És clar. Li dono una d'interior, dóna al pati. És més silenciosa.
ess KLAR · lee DOH-noo OO-nuh deen-teh-RYOR · DOH-nuh al PAH-tee
Of course. I'll give you an inner one, it faces the courtyard. It's quieter.
|
Reception
Com certeza. Dou-lhe uma interior, dá para o pátio. É mais silenciosa.
kong sair-TEH-zah · DOH-lyuh OO-mah een-teh-RYOR · dah pah-rah oo PAH-tyoo
Of course. I'll give you an inner one, it faces the courtyard. It's quieter.
|
|
| 4 |
You
Perfecto. Una cosa más — ¿el desayuno es vegetariano? No tomo marisco ni frutos secos.
pair-FEK-toh · el deh-sah-YOO-noh · veh-heh-tah-RYAH-noh · noh TOH-moh mah-REES-koh
Perfect. One more thing — is breakfast vegetarian? I don't eat shellfish or nuts.
|
You
Perfecte. Una cosa més — l'esmorzar és vegetarià? No prenc marisc ni fruits secs.
pair-FEK-tuh · less-mor-ZAR · veh-zhuh-tah-RYAH · noh PRENG mah-REESK
Perfect. One more thing — is breakfast vegetarian? I don't eat shellfish or nuts.
|
You
Perfeito. Mais uma coisa — o pequeno-almoço é vegetariano? Não como marisco nem frutos secos.
pair-FAY-too · oo puh-KEH-noo ahl-MOH-soo · veh-zhuh-tah-RYAH-noo · noh KOH-moo mah-REESH-koo
Perfect. One more thing — is breakfast vegetarian? I don't eat shellfish or nuts.
|
|
Reception
Hay opciones vegetarianas, sí. Aviso a la cocina de las alergias.
eye op-SYOH-ness veh-heh-tah-RYAH-nass · ah-VEE-soh ah lah koh-SEE-nah
There are vegetarian options, yes. I'll let the kitchen know about the allergies.
|
Reception
Hi ha opcions vegetarianes, sí. Avisaré la cuina de les al·lèrgies.
ee AH op-SYONS veh-zhuh-tah-RYAH-nuhs · ah-vee-zah-REH lah KWEE-nuh
There are vegetarian options, yes. I'll let the kitchen know about the allergies.
|
Reception
Há opções vegetarianas, sim. Aviso a cozinha das alergias.
ah op-SOYNGSH veh-zhuh-tah-RYAH-nahsh · ah-VEE-zoo ah koo-ZEE-nyah
There are vegetarian options, yes. I'll let the kitchen know about the allergies.
|
|
| 5 |
You
Se lo agradezco. ¿A qué hora hay que dejar la habitación el día de salida?
seh loh ah-grah-DETH-koh · ah keh OH-rah · deh-HAR lah ah-bee-tah-SYON
Thank you. What time is checkout on the departure day?
|
You
Li ho agraeixo. A quina hora s'ha de deixar l'habitació el dia de sortida?
lee oo ah-grah-EH-shoo · ah KEE-nuh OH-ruh · deh-shar lah-bee-tah-SYOH
Thank you. What time is checkout on the departure day?
|
You
Agradeço-lhe. A que horas é o check-out no dia de saída?
ah-grah-DEH-soo-lyuh · ah keh OH-rahsh · noo DEE-ah deh sah-EE-dah
Thank you. What time is checkout on the departure day?
|
|
Reception
A las doce. Si necesita más tarde, dígamelo y lo miramos.
ah lahs DOH-seh · see neh-seh-SEE-tah mahs TAR-deh · DEE-gah-meh-loh
At noon. If you need later, tell me and we'll see.
|
Reception
A les dotze. Si necessita més tard, digui-m'ho i ho mirem.
ah lez DOT-zuh · see neh-suh-SEE-tuh mehs TART · DEE-gee-moo
At noon. If you need later, tell me and we'll see.
|
Reception
Ao meio-dia. Se precisar de mais tarde, diga-me e vemos.
ow MAY-oo DEE-ah · suh pruh-see-ZAR · DEE-gah-muh ee VEH-moosh
At noon. If you need later, tell me and we'll see.
|
|
| 6 |
You
Genial. Una última pregunta — ¿la limpieza pasa todos los días?
heh-NYAHL · OOL-tee-mah preh-GOON-tah · lah leem-PYEH-sah · TOH-dohs lohs DEE-ahs
Great. One last question — does housekeeping come every day?
|
You
Genial. Una última pregunta — la neteja passa cada dia?
zheh-nee-AHL · lah neh-TEH-zhuh PAH-suh · KAH-duh DEE-uh
Great. One last question — does housekeeping come every day?
|
You
Ótimo. Uma última pergunta — a limpeza passa todos os dias?
OH-tee-moo · ah leem-PEH-zah PAH-sah · TOH-doosh oosh DEE-ahsh
Great. One last question — does housekeeping come every day?
|
|
Reception
Sí, salvo si cuelga el cartel de "no molestar" en la puerta.
see · SAHL-voh see KWELL-gah el kar-TEL · noh moh-less-TAR
Yes, unless you hang the "do not disturb" sign on the door.
|
Reception
Sí, llevat que pengi el cartell de "no molesteu" a la porta.
see · lyeh-VAT keh PEN-zhee el kar-TELL · noh moo-lass-TEU
Yes, unless you hang the "do not disturb" sign on the door.
|
Reception
Sim, exceto se pendurar o aviso de "não incomodar" na porta.
seeng · ek-SEH-too suh pen-doo-RAR oo ah-VEE-zoo · nowng een-koo-moo-DAR
Yes, unless you hang the "do not disturb" sign on the door.
|
|
| 7 |
You
Disculpe, una cosa más arriba — el aire acondicionado no funciona. ¿Podrían arreglarlo?
dees-KOOL-peh · el EYE-reh ah-kon-dee-syoh-NAH-doh · noh foon-SYOH-nah · po-DREE-ahn ah-rreh-GLAR-loh
Sorry, once up in the room — the A/C doesn't work. Could you fix it?
|
You
Disculpi, ja a la cambra — l'aire condicionat no funciona. Ho podrien arreglar?
dees-KOOL-pee · LYE-ruh kon-dee-syoo-NAT · noh foon-SYOH-nuh · oo po-DREE-en ah-rruh-GLAR
Sorry, once up in the room — the A/C doesn't work. Could you fix it?
|
You
Desculpe, já no quarto — o ar condicionado não funciona. Poderiam arranjá-lo?
deh-SHKOOL-puh · oo ar kon-dee-syoo-NAH-doo · nowng foon-SYOH-nah · po-deh-RYOWNG ah-rrahn-ZHAH-loo
Sorry, once up in the room — the A/C doesn't work. Could you fix it?
|
|
Reception
Lo siento. Mando ahora mismo a mantenimiento a revisarlo.
loh SYEN-toh · MAHN-doh ah-OH-rah MEES-moh · man-teh-nee-MYEN-toh
I'm sorry. I'll send maintenance up right now to check it.
|
Reception
Ho sento. Hi envio ara mateix el de manteniment a revisar-ho.
oo SEN-too · ee en-VEE-oo AH-ruh mah-TESH · man-tuh-nee-MEN
I'm sorry. I'll send maintenance up right now to check it.
|
Reception
Lamento. Envio já a manutenção para verificar.
lah-MEN-too · en-VEE-oo zhah ah mah-noo-ten-SOWNG · veh-ree-fee-KAR
I'm sorry. I'll send maintenance up right now to check it.
|
|
| 8 |
You
Se lo agradezco mucho. ¿Me podría dejar también unas toallas más?
seh loh ah-grah-DETH-koh MOO-choh · OO-nahs toh-AH-yahs mahs
Thank you so much. Could you also leave me some extra towels?
|
You
Li ho agraeixo molt. Em podria deixar també unes tovalloles més?
lee oo ah-grah-EH-shoo MOLT · OO-nuhs too-vah-LYOH-luhs mehs
Thank you so much. Could you also leave me some extra towels?
|
You
Agradeço imenso. Podia também deixar-me mais umas toalhas?
ah-grah-DEH-soo ee-MEN-soo · maish OO-mahsh too-AH-lyahsh
Thank you so much. Could you also leave me some extra towels?
|
|
Reception
Por supuesto. Se las subo con el técnico. Que disfrute de su estancia.
por soo-PWESS-toh · seh lahs SOO-boh kon el TEK-nee-koh · keh dees-FROO-teh
Of course. I'll bring them up with the technician. Enjoy your stay.
|
Reception
És clar. Les hi pujo amb el tècnic. Que gaudeixi de l'estada.
ess KLAR · lez ee POO-zhoo amb el TEK-neek · keh gow-DEH-shee deh less-TAH-duh
Of course. I'll bring them up with the technician. Enjoy your stay.
|
Reception
Com certeza. Subo-as com o técnico. Boa estadia.
kong sair-TEH-zah · SOO-boo-ahsh kon oo TEK-nee-koo · BOH-ah esh-tah-DEE-ah
Of course. I'll bring them up with the technician. Enjoy your stay.
|
Spain — usted at the desk, and expect the passport scan: Reception is firmly usted territory; using tú with a receptionist reads as overfamiliar. By law the hotel records your document on the parte de viajero (a police-registration form) — being photographed isn't nosiness, it's required. Tipping the front desk isn't expected; a euro or two to the porter who carries bags up is plenty.
Catalonia — the tourist tax is real and itemized: On top of the room rate, Catalonia charges a per-night taxa turística (a few euros, more in Barcelona city), collected at checkout and shown as a separate line. It's not a scam or a tip — it's a regional levy. Reception will use vostè; mirror it. A simple gràcies at the desk lands better than defaulting to Spanish.
Portugal — the boletim de alojamento and a softer formality: Portuguese hotels file a boletim de alojamento with the immigration authority for every guest, so expect the same passport step. European Portuguese leans on dropping the pronoun and letting the verb form carry the politeness (tem, pode, queria) rather than hammering você. Faz favor and se faz favor are the everyday "please."
Rule for the trip: open every front-desk interaction with the conditional — querría / voldria / queria ("I'd like") — and the formal you. You'll sound like a guest who's done this before, and the quiet courtyard room tends to follow.
The room splits, the booking doesn't: "Reservation" is a clean cognate across all three — ES reserva, CA reserva, PT reserva, all from Latin reservare (to keep back). But "room" diverges: ES habitación and CA habitació come from Latin habitare (to dwell), while PT uses quarto — literally "a fourth," from Latin quartus, because a medieval dwelling was divided into quarters. Same concept, two unrelated roots. Portuguese also keeps habitação, but for housing in general, not a hotel room.
The conditional of politeness is the load-bearing pattern: all three build "I would like" from the same machinery — a future stem plus past-tense endings — but the forms look different: ES querría (or the imperfect-subjunctive quisiera, even softer), CA voldria, PT queria / gostaria. Note PT often uses the simple imperfect queria where ES uses the full conditional — "I was wanting" as a softener. Learn the "could you" trio — podría / podria / poderia — and you can request anything diplomatically.
The "please" formulas branch by metaphor: ES por favor and CA si us plau are not cognates at all — CA literally means "if it pleases you" (plau from Latin placere, to please), the same root English buried in "please." ES por favor is "for/as a favor" (Latin favor). PT se faz favor blends both ideas — "if you do the favor." Three ways to say the same small word, three different underlying images.
Cleaning shares a root, towels don't: "Housekeeping/cleaning" is cognate — ES limpieza, CA neteja (different! from Latin nitidus, shining/neat), PT limpeza — so ES and PT match on limpiar/limpar (Latin limpidus, clear) while Catalan went its own way with netejar. "Towels" split too: ES toallas and PT toalhas share a Germanic root (the same one as English "towel"), but CA tovalloles is a diminutive of tovalló — and watch the false-friend trap: a tovalló in Catalan can also mean a napkin, so context matters at the table versus the bathroom.
Tap to mark. State persists to localStorage. (Server-side persistence and SRS resurfacing will land via the C3 SRS skill in Sprint 4.)